台灣寶塚:(7)寶塚粉絲的不成文規定(タカラヅカファンのしきたり)

宝塚ファンの色々なタイプ
給台灣寶塚歌劇團粉絲的第一本入門書 相關作品(関連記事):

⇒すべて見る

『給台灣寶塚歌劇團粉絲的第一本入門書』第1幕第7場 寶塚粉絲的不成文規定

(『台湾のファンのためのタカラヅカ入門』第1幕第7場 タカラヅカファンのしきたり)

大家好,我是擔任本連載插圖的牧彩子。

春天的腳步近了,寶塚的花之道兩旁的櫻花盛開,緊接著104期生的初舞台也即將開始,心中雀躍不已。

因為目前我的小孩還小,所以無法隨心所欲地參加特定的寶塚淑女的粉絲活動,以前我也曾經去等過入待,也參加過茶會,寶塚淑女與粉絲的距離,不遠也不近,這樣的距離剛剛好。

我認為對於寶塚歌劇的喜愛,是可以依照自己目前身處的狀況適時的改變聲援的方法,能夠長期間的享受這個興趣的。現在雖然只能帶著我的兒子到花之道散步,但光只是這樣都覺得非常幸福。我很期待有一天,我的兒子會突然告訴我:「媽媽,我想去看寶塚!」(笑)

『給台灣寶塚歌劇團粉絲的第一本入門書』第一幕第七場主題為「寶塚粉絲的不成文規定」,介紹了一些寶塚粉絲的生活樂趣,敬請詳閱。

皆様こんにちは!今回連載のイラストを担当している牧彩子と申します。いよいよ春がやってきましたね!宝塚の花の道は桜が咲き、もうすぐ104期生も初舞台。心が踊ります。

私は現在息子が小さい事もあり、特定のタカラジェンヌのファン活動はできていないのですが、以前は入待ちを見たりお茶会に参加した事もありました。ファンとの距離が遠すぎず近すぎないっていいですよねえ。

宝塚歌劇って、自分の状況に応じて色々な応援の仕方が出来て、長いスパンで楽しめるところが本当に素敵だな…といつも思います。今も息子を連れて花の道を散歩するだけでなんと幸せなことか…!いつか息子が「お母さん、宝塚を観たい!」と言い出す日を楽しみにしています(笑)

「台湾のファンのためのタカラヅカ入門」、第1幕第7場のテーマは「タカラヅカファンのしきたり」です。宝塚ファン生活の楽しみ方をいくつかご紹介しましょう!

宝塚ファンの色々なタイプ

宝塚ファンの色々なタイプ
◆オールドファン・Aさん(ファン歴50年/宝塚友の会会員/全公演必ず観劇/昔あるスターを熱烈に応援していた)
◆熱烈ファン・Bさん(ファン歴5年/あるスターの私設ファンクラブ会員/入り待ち・出待ち、お茶会は欠かさない/贔屓スターの組は10回以上観劇)
◆男性ファン・Cさん(妻の影響で1年前からファンに/妻とともに年5回ぐらい観劇/娘役がやはり気になる)
◆遠方ファン・Dさん(ファン歴10年/遠方のため宝塚大劇場で観劇するのは年1〜2回/ライブ中継と全国ツアーが楽しみ)

■官方粉絲團「寶塚友之會」

(公式ファンクラブ「宝塚友の会」)

喜歡上寶塚歌劇,想要得到更多的情報,想要更加支援寶塚明星的時候該怎麼做才好呢?是否有「粉絲俱樂部」這樣的組織呢?

首先,劇團官方的粉絲俱樂部是「寶塚友之會」,年費是2,500日圓(WEB會員是1,500日圓),加入「寶塚友之會」會有一些特殊的優惠活動。最有用的好處應該就是公演票券的先行販賣了。先行販賣是在一般售票時間前提早將一小部分的票券事先開放給會員購買,先行販賣首先會以隨機抽選的方式,之後以先後順序來進行。

如果在抽選的時候就抽到的話,可能會拿到非常好的座位的票,或是一些人氣高的公演的票也可以取得。許多的日本粉絲期待這個幸運時刻,因此都會加入「寶塚友之會」。

只是,「寶塚友之會」抽選方式的先行販賣因採用所謂的「Status制度」,也就是使用會員服務頻率越高抽票的當選率也會越高,因此,在加入會員前,請先詳讀官方網站「寶塚友之會」(http://kageki.hankyu.co.jp/friends/index.html)後再決定是否加入會員。

タカラヅカのことが大好きになってしまった、もっと情報を得たい!もっと応援したい!と思った場合、どうすればいいか? 「ファンクラブ」のようなものはあるのだろうか?

まず、劇団公式のファンクラブとして「宝塚友の会」がある。年会費は2500円(WEB会員は1500円)。入会すると幾つかの特典があるが、一番のメリットは先行販売でチケットを入手できることだろう。先行販売とは、一般販売の前に一部のチケットを会員に販売することだ。まず抽選方式、次に先着順方式での先行販売が行われる。抽選での先行販売に当選すると、場合によってはとてつもなく良い席のチケットや、入手困難な公演のチケットが手に入ることもあるから、この幸運に期待して日本では多くのファンが入会している。

ただし、抽選方式の先行販売では、会員サービスの利用頻度が高いほど当選確率が上がる「ステイタス制」が敷かれていることには注意が必要だ。詳しくは公式サイトの「宝塚友の会」のページ(http://kageki.hankyu.co.jp/friends/index.html)を熟読の上、入会するか否かを検討してみよう。


※以下為ideanews收費會員(月付300日幣)頁面內容

※ここからアイデアニュース有料会員(月額300円)限定部分です。

<後半(付費會員的閱讀限定部分)的副標題>

<後半(有料会員限定部分)の小見出し>

■生徒個人的粉絲會是「各自營運」的組織

(スター個人のファンクラブは「自主運営」)

■到底要不要加入私設的粉絲會?

(私設ファンクラブ、入るべきか入らざるべきか?)

■「入待・出待」的規則

(「入り待ち・出待ち」のルール)

■「入待・出待」的時間裡可擴充交友圈

(「入り待ち・出待ち」で広がる友だちの輪)

■用粉絲信告知崇拜的心情

(お手紙を出して気持ちを届けよう)

■「男子塚粉」陸續增加中?

(「ヅカ男子」も増えている?)

給台灣寶塚歌劇團粉絲的第一本入門書 相關作品(関連記事):

    ⇒すべて見る

    針對加入會員與付費相關的中文說明,請參考 這邊
    https://ideanews.jp/backup/taiwan-member

    (有料会員登録は、こちらから)
    https://ideanews.jp/backup/p15561

    ※以下為ideanews收費會員頁面內容

    (※ここから有料会員限定部分です)


    ■生徒個人的粉絲會是「各自營運」的組織

    (スター個人のファンクラブは「自主運営」)

    那麼,特定的明星有粉絲俱樂部嗎?官方見解對於寶塚淑女並沒有個別支援個人的粉絲俱樂部組織的存在,為甚麼呢?因為寶塚淑女並不是一般的藝人而只是「生徒」的角色。

    話雖如此,實際上有寶塚淑女個人的私設粉絲會,只是這些粉絲會並不為官方所營運,而是由熱心的粉絲們所自主營運的組織。不過,粉絲會主要針對公演票券的請購,以及舉辦類似粉絲見面會(Fan Meeting) 的「茶會」,在茶會中也會銷售生徒個人獨特商品,因此足夠能以組織來看待。最近,首席明星級的生徒的茶會參加者超過千人以上的規模也常見。

    如果想要參加這個私設的粉絲會的話,要怎麼做呢?由於是自主營運的粉絲會,非官方營運的,因此在官方網站上不會有任何「入會申請」的介紹,最便捷的方法就是去劇場看劇的時候,在開演前劇場的入口附近會有舉著寶塚淑女名字的牌子的人(因為要將當天粉絲會會員申請的票券交給申請者,所以會有寫著各個寶塚淑女名字的牌子,牌子附近也會有粉絲會的成員在旁邊協助。首席明星的粉絲會則會有專用的桌子進行交付票券的作業),直接到想要加入的生徒名字附近,跟對方說請給我「入會申請書」就可以了。或者是透過已經加入粉絲會的朋友的介紹,取得申請書加入即可。

    それでは、特定のスターのファンクラブはないのだろうか? 公式見解としてはタカラジェンヌには、個人を支援するファンクラブ組織はないとされている。何故ならタカラジェンヌはタレントではなく、あくまで「生徒」であるからだ。

    ところが実際には、タカラジェンヌ個人の私設ファンクラブも存在している。ただしこれはあくまで非公式の、熱心なファンが集まって自主的に運営しているものだ。とはいっても、チケットの取次もやっているし「お茶会」というファンミーティング的なイベントも開催する。お茶会に行けば独自のグッズまで作って販売しているのだから立派な組織だ。トップスタークラスのお茶会は1000人を超える大規模なものになることも最近では珍しくない。

    この私設ファンクラブに入会したいと思った場合はどうしたらいいのだろう? あくまで「非公式」のものだから、インターネットで検索しても「入会のご案内」ページを見つけることはできない。一番てっとり早いのは、観劇に行った時に、開演前に劇場入口付近に立っている人(ファンクラブの取次チケットを渡すために、各タカラジェンヌの名前を書いた札を持って立っている。トップスタークラスになると専用の受付テーブルがある)のところに行って「入会申込書をください」と申し出てみることだろう。あるいは、すでにファンクラブに入っている友人を介して申込書をもらってもいい。


    ■到底要不要加入私設的粉絲會?

    (私設ファンクラブ、入るべきか入らざるべきか?)

    私設的粉絲會的會員服務中,包含了公演票券的申購,茶會等各種活動的舉辦。只不過,雖然向粉絲會申請協助訂購公演的票券,但因為粉絲會的票券常會到申請觀劇日前幾天才會知道是否有訂到,偶爾甚至會到前幾天才告知「還是無法提供票券」的聯絡。由於票券並不是事前郵寄給會員,而是當天開演前面交的方式,因此連座位號碼也都在拿到票的時候才會知道,請粉絲會訂票也需要一些手續費,若與一般舞台表演的票券購買比較起來,感覺多了一些不方便,這部分也請多加注意。

    除此之外,有個不知道是否該稱為服務的義務,也就是在等待生徒入劇場與出劇場的時候會有個稱呼為「Guard」的工作。(「Guard」詳細後述)

    加入私設的粉絲會最有利的還是在「能夠增加與自己聲援的明星親近的機會」、以及「擴展支援相同明星的粉絲的交友圈」吧。但是相反的,粉絲會的人際關係等的問題也可能成為困擾的地方。

    因此,熱情的粉絲中,加入粉絲會的人很多,但反而決定不加入的人也不少。可以與加入粉絲會的朋友詢問相關情報,從粉絲會的營運方式以及粉絲們的姿態來決定是否加入。

    私設ファンクラブの会員サービスとしては、チケットの取次、お茶会ほか各種イベントの開催などがある。ただし、ファンクラブのチケット取次は直前まで確実に取ってもらえるかどうかわからず、稀に「やはりお取次できませんでした」ということだってある。チケットも事前送付ではなく開演前渡しだから席番も事前にはわからない。取り次いでもらうための手数料も必要だ。普通にチケットを購入するのとは少し勝手が違うので気をつけよう。

    それから、これはサービスと言っていいのか義務と言うべきかわからないが、入り待ち・出待ちの際の「ガード」と呼ばれる仕事もある(詳細は後述)。

    私設ファンクラブに入会する一番のメリットはやはり「応援するスターと身近に接する機会が増えること」、そして「同じ人を応援する友だちの輪が広がること」だろう。だが逆に、人間関係のしがらみが面倒になることもあるかもしれない。

    したがって熱心なファンの中にも、ファンクラブに入会する人もいれば、あえて入らない人だっている。入会したことのある友だちからも情報収集してみてから、それぞれの生活スタイルやファンとしてのスタンスに応じて決めればいいと思う。


    ■「入待・出待」的規則

    (「入り待ち・出待ち」のルール)

    所謂的「入待」就是在開演前等待演員進入後台休息室,同樣的「出待」也就是演出結束後等待從後台出來的演員。在日本,歌舞伎或音樂劇等舞台的粉絲們也會有這樣的舉動,但是,「入待・出待」還是以寶塚的粉絲居多。這可能是因為可以接觸到卸下舞台妝後的寶塚淑女們的緣故吧。但是,「入待・出待」時還是有一些規則存在。

    「入待・出待」的地點,如果是在寶塚大劇場的話,是在後台出入口與「花之道」之間;東京寶塚劇場的話,則是從後台出入口到往帝國大飯店側的劇場前走道。(但是,若是下級生的話,可能會在距離劇場再遠一點的地方)在這些地方一定都看的到等待的人潮。

    樂屋口(後台出入口)是寶塚淑女走路進入後台休息室、或從後台出來的地方,在這區域等待在最前面的是私設粉絲會的成員,他們的任務就是稱呼為「Guard」的守衛工作,每個粉絲會各自排列整齊,並以各自粉絲會會服或是粉絲會圍巾區分,整整齊齊的排列等待。

    沒有加入粉絲會的一般粉絲,只能站在粉絲會入待、出待「Guard」守衛列的後方,這是不成文的規定。當寶塚淑女來的時候,粉絲會「Guard」守衛列的人會蹲下,讓排在後面的人也能夠看的清楚。排在「Guard」守衛列的人可以親手遞送粉絲信給寶塚淑女,但是其他的人是不能夠直接遞送的。另一方面「Guard」守衛列的人不可以在排列的隊伍上拍照,但是隊伍後面的一般粉絲就可以拍照。不管如何,任何的動作還是必須要考慮到周邊的人,不要給寶塚淑女或是周遭的人帶來困擾,在路上也不可以任意要求簽名或是握手。

    「入り待ち」とは開演前に楽屋に入っていく俳優を待つこと、「出待ち」とは終演後に楽屋から出てくる俳優を待つことをいう。歌舞伎やミュージカルなど他の演劇でも行われるが、タカラヅカファンは「入り待ち・出待ち」をする人が特に多い。タカラジェンヌの素顔に触れられる楽しみがあるからだ。これにも、いくつかのルールがある。

    「入り待ち・出待ち」が行われるのは、宝塚大劇場の場合、楽屋口と「花の道」の間、東京宝塚劇場の場合は楽屋口から帝国ホテル側に向かう劇場前の道である(ただし、下級生は少し離れた場所だったりもする)。行けば人だかりしているから必ずわかるだろう。

    ここをタカラジェンヌが歩いて楽屋入り・楽屋出をするわけだが、その一番近くに陣取るのは私設ファンクラブのメンバーである。この役割は「ガード」と呼ばれており、ファンクラブごとに揃いの上着やスカーフなどを身につけて整然と並んでいる。

    一般のファンの入り待ち、出待ちは「ガード」の人たちの後ろでというのが暗黙のお約束なのだが、タカラジェンヌが登場すると「ガード」の人たちは後ろの人も見やすいようにサッと座ってくれる。「ガード」の人たちは手紙を渡したりするだろうが、それ以外の人は手紙を直接渡すことはできない。いっぽう写真撮影は「ガード」の人たちはできないことになっているが、後ろの人たちはできる。ただし、タカラジェンヌや周りの人たちの迷惑にならないよう配慮したいものだ。路上サインや握手などを求めることはできない。

    東京宝塚劇場 入り待ちの様子

    「部長、見て下さい!スターの楽屋入りですよ!」
    「オオーッ!ファンも整然としているなーっ!」


    ■「入待・出待」的時間裡可擴充交友圈

    (「入り待ち・出待ち」で広がる友だちの輪)

    如果想要「入待・出待」的話,到底幾點要到呢?寶塚淑女進入後台休息室的時間大概落在開演前2~3小時,離開劇場的時間大多是表演結束後的1~2小時,所以在這個時間內到達所指定的地點通常都可以遇到。但是在舞台開始前或結束後經常會有舞台的排練或是安排一些接受採訪的工作,因此,若有相關行程安排時,就會提早進入後台,或是更晚離開劇場。私設的粉絲會會用email通知會員每天的正確進出時間,所以透過觀察粉絲會成員的動態,也是一個方法。

    經常有「入待・出待」時候與排在旁邊的粉絲聊天成為朋友的狀況。不要害羞,跟旁邊的同好說說話吧!同樣都是寶塚粉絲一定會有相同的話題,能夠開心的聊天。在等待「入待・出待」的同時,也可以交流情報,相信大家聽到「我是從國外來的粉絲」一定會很樂意且親切提供各種消息。

    「入り待ち・出待ち」は何時ぐらいに行けばできるのか? 楽屋入りがだいたい開演の2〜3時間前ぐらい、楽屋出が終演の1〜2時間後ぐらいなので、だいたいその頃に行けばできることが多い。ただし、舞台前後にお稽古や取材などの仕事が入っている日は楽屋入り時間がもっと早くなったり、楽屋出の時間がもっと遅くなったりすることもある。私設ファンクラブの人たちには、正確な楽屋入り・楽屋出の時間が一斉メールなどで告知されるので、彼女たちの動向を観察しておくと良いだろう。

    「入り待ち・出待ち」でたまたま隣同士で会話をしたのがきっかけで友だちになるケースも多い。思い切って話しかければタカラヅカファンならきっと楽しく会話できるはずだ。そこでうまく情報交換しながら「入り待ち・出待ち」をすればきっとうまくいく。まして、「海外から来ました」などと言えば間違いなく、あれこれ親切に教えてくれるだろう。


    ■用粉絲信告知崇拜的心情

    (お手紙を出して気持ちを届けよう)

    看完了舞台演出,若想將觀賞的心得告訴自己所支持的生徒的話,寫粉絲信就是一個好方法。若在等待「入待・出待」的時候無法親手交給生徒的話,可以直接將粉絲信在信封上清楚的寫上組別以及演出者的姓名,直接寄到下面的地址,就可以了。

    〒665-8585 宝塚市栄町1丁目1番57号 宝塚歌劇団

    <演出者在東京寶塚劇場公演期間>

    〒100-0006 東京都千代田区有楽町1-1-3 東京宝塚劇場

    ※寄送地址需要以日文書寫,上面的日文地址,您可以直接複製貼到信封上使用。

    除了粉絲信以外,也可以送一些小禮物,但是建議多看幾次舞台,並充分理解寶塚歌劇後再思考這部分。

    說到禮物,常常第一個想到的是「花束」,劇團基本上謝絕花籃等花禮,因此送花禮送過去也不被受理。還有,通常大部分的粉絲都會送餅乾等點心類當慰勞品,因此很多需要排隊才能買的到的甜點,在寶塚歌劇團的後台,或許就不是甚麼稀有的食物了。

    花了大筆的金錢買的禮物不見得會比用心書寫的粉絲信來的有用,只要用心書寫不管文筆好壞,一定都能夠傳達心意,寶塚淑女們一定會更開心。

    舞台を観て感動した気持ちを伝えたいと思ったら、手紙を出すという方法がある。「入り待ち・出待ち」で直接渡すことはできないが、組名、出演者名を明記の上、下記の宛先に郵送すれば届く。

    〒665-8585 宝塚市栄町1丁目1番57号 宝塚歌劇団

    <出演者が東京宝塚劇場公演中の場合>

    〒100-0006 東京都千代田区有楽町1-1-3 東京宝塚劇場

    ※宛先は日本語で表記しています。このままコピーして使ってください。

    さらに手紙だけではない、何かプレゼントを贈りたくなってしまうかもしれないが、これはもう少し観劇回数を重ね、タカラヅカのことを十分わかってからの方がいいだろう。

    プレゼントとしてまず思いつくのが「花」だが、劇団は花のお届け物を辞退しているので受け取ってもらえない。また、お菓子も多数のファンから差し入れがあるので、並ばないと買えないような人気のスイーツでさえもタカラジェンヌの楽屋では珍しくはないかもしれない。

    お金を使ってプレゼントを送るよりも、心を込めてお手紙を書く方が必ずその気持ちは伝わり、きっと喜んでもらえるだろう。


    ■「男子塚粉」陸續增加中?

    (「ヅカ男子」も増えている?)

    坐在寶塚客席上的觀眾,還是壓倒性的以女性占絕大多數。男性觀眾的比率大概是10比1左右的比率。最近男性觀眾的人數有增加的傾向,不只是因為陪伴妻子或是女朋友來觀賞,自主性前來的「男子塚粉」(男性寶塚粉絲)似乎越來越多。過去男性廁所總是寥寥無幾的狀況,最近竟然接到男性廁所也開始出現排隊行列的報告。

    「看完寶塚舞台後會更有元氣」寶塚的世界也可以讓工作疲累的男性在這裡養精蓄銳。雖然男性粉絲增加中,但是男性粉絲仍算是粉絲中的少數派,女性粉絲還是會偷偷的關注他們。因此,男性觀眾當然不需要穿著燕尾服打上蝴蝶領結前往,但想想或許坐在隔壁的女性「假裝不在意悄悄的在觀察中」也說不一定,所以穿上讓女性好感度增加的服裝去觀劇,也不失為一個好選擇。

    タカラヅカの客席は、やはり女性が圧倒的多数を占める。男性の割合は今のところ10人に1人ぐらいだろうか。だが、最近は増える傾向にあるし、妻や恋人に誘われたからではなく、自主的に足を運ぶ「ヅカ男子」も増えているようだ。これまでは閑散としていた男子トイレに列ができていた、という報告もある。

    「観ると必ず元気になれる」タカラヅカで、仕事に疲れている男性も大いに英気を養うべきだと思う。とはいえ、まだまだ少数派な男性ファンのことは女性も密かに注目しているものだ。別にタキシードに蝶ネクタイでめかしこんでいく必要もないが、隣に座った女性から「見て見ぬフリをしながらも密かに観察されているかも」ということも踏まえた好感度の高い服装で出かけると良いだろう。


    中本千晶 相關作品(関連記事):

      ⇒すべて見る

      Flora 相關作品(関連記事):

        ⇒すべて見る

        寶塚歌劇 相關作品(関連記事):

        ⇒すべて見る

        Follow me!

        コメントを残す

        メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

        CAPTCHA