連載「YouTubeで学ぶ英語」の第97回です。7月3日に静岡県熱海市で起きた土石流は、甚大な被害を出しました。懸命の捜索・救助活動が行われています。オリンピックの開催が迫る時期に、比較的近い地域での災害のため、海外のニュースでも大きく取り上げられました。今日はオーストラリアのニュース映像で学びます。
※動画は文章に合わせた位置から再生されます。一度再生した後にもう一度指定位置から再生したい場合は、ページ全体を更新してから再生してください。
圧倒的な量の土石流が家や車を押し流していく映像や、自衛官や警察官や地元の消防団の人たちの救援活動の様子は、地域の関係者の方や同じような災害を経験された方には見聞きするのがつらいかもしれません。体調に注意して無理のないようになさってください。では、ニュースが伝える災害の様子を聴いて、( )の中を書き取ってください。ひとつの( )にひとつの単語とは限りません。
Rescuers shout out in the darkness ( 1 ) the murky water in the desperate hope to find survivors. The city of Atami was changed in an instant when ( 2 ) came crashing down these hills. Homes, buildings and cars were swept away as hundreds of people fled to higher ground. Helpless neighbors watched in horror as they filmed the ( 3 ) disaster on their phones. 暗闇の中、濁った水をかき分けて生存者を探す救助隊員の声が響く。泥と瓦礫の激流が斜面を流れ落ちてきたことで、熱海の街は一瞬で変わった。何百人もの人々が高台に避難し、家、建物、車が流された。なすすべもない近所の人たちは、恐怖のうちに災害が広がっていく様子を携帯電話で撮影していた。
流されていく家々を目の当たりにして、何も出来なかったと語る地元の男性の言葉を聴いて、( )の中を書き取ってください。ひとつの( )にひとつの単語とは限りません。
“The wall of mud came crashing down the mountain and then I heard the sounds of houses being smashed and destroyed everything happened so fast and the houses were ( 4 ) I realized there’s really nothing you can do in such a situation.” 「泥の壁が山から崩れ落ちてきて、家々が潰れて崩れる音が聞こえてきました。すべてがあっという間に起こり、目の前で家が流されていきました。このような状況では、本当に何もできないことを実感しました」
引き続き、ニュースのレポートを聴いて、( )の中を書き取ってください。ひとつの( )にひとつの単語とは限りません。
This man was trapped in his apartment. Police warned him not to go outside. ( 5 )had slammed parts of Japan this week. This region received a month’s worth of rain in just two days. 90 kilometers from Tokyo, Atami is known as a hot spring resort but now parts of it are destroyed. Thousands are without power, at least 80 homes have been buried. この男性はアパートに閉じ込められている。警察は外に出ないよう警告した。今週、日本の一部地域で豪雨が発生。災害が起きた一帯では、たった2日間で1か月分の雨が降った。東京から90キロ離れた熱海は、温泉地として知られているが、その一部が破壊された。数千人が停電し、少なくとも80軒の家が埋まっている。
“I saw on TV that my friend’s house was under the mud. I wanted to get there but was stopped by police.” The government is warning people there could ( 6 ). Heavy rain is expected in the next few days. And ( 7 ) have already started. 「テレビで友人の家が泥の下敷きになっているのを見ました。そこに行きたかったのですが、警察に止められてしまいました」政府は、さらに多くの地滑りが起こる可能性があると警告している。 数日後には大雨が予報されており、避難はすでに始まっている。
災害が起きた翌々日にはYouTubeチャンネルにあがったニュースです。生々しい被害の様子を約2分の動画にまとめていて、英語も平易ですので、全文を解説しました。このような災害の時に使われる単語や表現が学べますし、現場でのインタビューも要領よく翻訳されていますので、勉強になります。被災地域ではコロナ禍、復旧・復興の長い道のりが始まります。支援の方法などもネットで確認できるようになってきました。少しでも協力できることがあれば参加したいと思います。どうぞよろしくお願いいたします。
<有料会員限定部分の小見出し>
■聴き取りの答えと解説
■災害関連の別動画の紹介
<関連リンク>
ABC News ホームページ
https://www.abc.net.au/news
ABC News YouTubeチャンネル
https://www.youtube.com/c/NewsOnABC/featured
ABC News Twitter ページ
https://twitter.com/abcnews
YouTubeで学ぶ英語: 関連記事:
- YouTubeで学ぶ英語:(108)これからもYouTubeで学習を続けてください 2021年12月25日
- YouTubeで学ぶ英語:(107)インドネシア・ジャワ島のスメル火山が噴火 2021年12月11日
- YouTubeで学ぶ英語:(106)性被害告発後の中国テニス選手、真実はどこに 2021年11月27日
※ここから有料会員限定部分です。
■聴き取りの答えと解説
Rescuers shout out in the darkness wading through the murky water in the desperate hope to find survivors. The city of Atami was changed in an instant when a torrent of mud and debris came crashing down these hills. Homes, buildings and cars were swept away as hundreds of people fled to higher ground. Helpless neighbors watched in horror as they filmed the unfolding disaster on their phones.
1. wading through wade (川、ぬかるみの中などを)歩く、歩い て渡るという動詞の分詞形 wade through ~やっと切り抜ける
2. a torrent of mud and debris 名詞 torrent は、「激流、奔流」という意味で、自然災害の報道でよく登場する言葉。全体では「泥と瓦礫の激流」となります。
3. unfolding disaster を形容詞 unfolding が形容している形。unfold はもともと動詞で「展開する、広がる」という意味で、全体では「次々に広がっていく災害」となる。
“The wall of mud came crashing down the mountain and then I heard the sounds of houses being smashed and destroyed everything happened so fast and the houses were swept away in front of my eyes. I realized there’s really nothing you can do in such a situation.”
4. swept away in front of my eyes 他動詞 sweep の過去分詞形で、受動態の文章。sweep away は、「運び去る、一掃する」という意味。
This man was trapped in his apartment. Police warned him not to go outside. Torrential storms had slammed parts of Japan this week. This region received a month’s worth of rain in just two days. 90 kilometers from Tokyo, Atami is known as a hot spring resort but now parts of it are destroyed. Thousands are without power, at least 80 homes have been buried.
5. Torrential storms storm を形容詞 torrential 「急流のように激しい」が形容している形。名詞 torrent と同様、自然災害の報道でよく登場する言葉。
“I saw on TV that my friend’s house was under the mud. I wanted to get there but was stopped by police.” The government is warning people there could be more landslides. Heavy rain is expected in the next few days. And evacuations have already started.
6. be more landslides 名詞 landslide は、「地すべり、山崩れ」という意味で、転じて「選挙などの圧勝」を指すこともある。
7. evacuations (名詞)避難、退避。この言葉も、災害のニュースではよく使われます。「evacuation drill 避難訓練」「evacuation center 避難所」「immediate evacuation order 緊急避難命令」なども覚えておきましょう。
■災害関連の別動画の紹介
今回の土砂崩れは、夏季オリンピックが開催される日本は、地震や火山噴火、津波などの自然災害が多い国だということを改めて思い起こさせました。ロイターのニュース動画でも、その旨が触れられていました。
The floods are a reminder of the natural disasters that plague Japan including earthquakes, volcanoes and tsunamis. The country’s capital Tokyo is set to host the summer Olympics starting this month.