YouTubeで学ぶ英語:(91)死者550人以上のミャンマーで起きていること

Myanmar death toll edges up to 550 as online crackdown tightens YouTubecチャンネルAl Jazeera Englishより 

連載「YouTubeで学ぶ英語」の第91回です。2021年2月1日に突然おきたミャンマー(ビルマ)のクーデターは世界を驚かせました。その後に続く市民の「不服従運動」、国軍の市民への苛烈な弾圧など、今ミャンマーで起きていることを、ニュース動画で学んでいきます。

Myanmar death toll edges up to 550 as online crackdown tightens 
YouTubecチャンネルAl Jazeera Englishより 
Myanmar death toll edges up to 550 as online crackdown tightens
YouTubecチャンネルAl Jazeera Englishより 

※動画は文章に合わせた位置から再生されます。一度再生した後にもう一度指定位置から再生したい場合は、ページ全体を更新してから再生して下さい。

アラビア語と英語で24時間ニュースを放送している「アルジャジーラ」が伝えるミャンマーの現状の中には、目をそむけたくなるようなものもあります。クーデターに反対する市民に容赦なく銃を向ける軍の暴力は、日に日にひどくなっているようです。ニュースの最初の部分を聴いて、(  )の中を書き取ってください。ひとつの(  )にひとつの単語とは限りません。

A wounded man with a serious head injury is carried away from the barricades in Monywa, about 136 kilometers northwest of Mandalay. This was just one of the towns where protesters are reported ( 1    )by the security services. In Mandalay, they took to the streets on motorbikes, easier to ( 2 ) when the (  3  ) comes. And it follows another night of violence. This video from Sanchaung and central Yangon shows police standing over the body of an injured man. You can hear the fear and the voices of those filming as they ( 4 ) the body away. マンダレーの北西136キロに位置するモニュワで、バリケードから運び出されているのは、頭に重傷を負った男性。ここは、抗議デモの参加者が治安当局に銃撃されている町のひとつである。マンダレーでは、抗議への弾圧が始まったらすぐ逃げられるように、市民はバイクに乗って活動している。そんな中で、ある暴力の夜が記録された。ヤンゴン中心部にあるサンチャウン地区で撮られたビデオには、警官らが負傷した男性の体を引きずっていく様子と、撮影した人の恐怖を感じている声が残っている。

こうした状況は、インターネットを通して世界中に知られるようになり、国際的な注目を集めています。近隣の大国のひとつであるインドの立場はどんなものなのか、インド外務省報道官の言葉を聴いて、(  )の中を書き取ってください。ひとつの(  )にひとつの単語とは限りません。

We condemn any use of violence. We believe that the (   5   ) should be prevailed. We stand for the restoration of democracy in Myanmar. We have urged the release of (    6    )and supported any attempts at resolving the current situation including through the efforts of ASEAN. 私たちは、いかなる暴力の使用も強く非難します。法の支配こそが、貫徹されるべきと信じています。ミャンマーの民主主義の回復を支持します。政治犯の釈放を求め、またASEANの努力を含めて、現状を解決しようとするあらゆる試みを支持します。

さまざまな人たちが、それぞれのやり方で闘っています。国際的なビューティペイジェントに出場したミャンマー代表の女性の言葉を聴いて、(  )の中を書き取ってください。ひとつの(  )にひとつの単語とは限りません。

In Thailand, Myanmar’s representative at a global beauty pageant broke down on stage when she (  7  ) her support for the protesters. “They are working on the streets for the democracy.” Now she’s unable to return home but determined in her support. “Myanmar citizens never give up for that situation because they told me that they will fight on the street and (    8     ) on the, on the stage now so I think that if they will not give up, we will win.” タイでは、世界的なビューティペイジェントに参加したミャンマーの代表が、抗議している市民への支援を表明して、ステージ上で泣きくずれました。「彼らは、民主主義のために路上で活動しています」これで、彼女は祖国に帰ることが出来なくなりましたが、支持の意志は固いようです。「ミャンマー市民はこのような状況でも決してあきらめません。彼らは、路上で闘い続けると私に言いました。ですから、私も私のやり方でステージで闘います。諦めなければ、私たちは勝つと思います」

国際ニュースやSNSを通して見るミャンマーの現状は、軍事クーデターに反対し、民主主義を求めて勇敢に声をあげる市民に対し、苛烈な暴力で弾圧が加えられ死者の数が550人を超えるという悲惨なものです。それでも、動画の中にあったように、国際社会からの支持や、ミスコンテストのステージで声をあげる女性や、職場を放棄したりデモに参加したりする「不服従運動」が2022年のノーベル平和賞候補になったことなど、希望の光もあります。2月26日、ミャンマーの国連大使が国軍側を非難し、クーデターを批判して、国連総会で抵抗を示す3本指を立てるポーズをとったことは記憶に新しいところです。これからもミャンマーのニュースに注目し、立ち上がった人たちへエールを送りたいと思います。

<有料会員限定部分の小見出し>

聴き取りの答えと解説

ミャンマーのニュースを知るための英語語彙解説

<関連リンク>
Al Jazeera English YouTubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCNye-wNBqNL5ZzHSJj3l8Bg
Al Jazeera English ホームページ
https://www.aljazeera.com/
Al Jazeera English Twitter
https://twitter.com/AJEnglish

YouTubeで学ぶ英語: 関連記事:

⇒すべて見る


※ここから有料会員限定部分です。

■聴き取りの答えと解説

A wounded man with a serious head injury is carried away from the barricades in Monywa, about 136 kilometers northwest of Mandalay. This was just one of the towns where protesters are reported to have been shot at by the security services. In Mandalay, they took to the streets on motorbikes, easier to flee when the crackdown comes. And it follows another night of violence. This video from Sanchaung and central Yangon shows police standing over the body of an injured man. You can hear the fear and the voices of those filming as they dragged the body away.

1 to have been shot at  銃撃されている shot は、shoot の過去分詞形で、ここでは受動態になっています。The security services have shot at protesters. という文章を受身形にしているわけです。shot とshot at では若干のニュアンスの違いがあり、shot +目的語は、撃って、命中した感じで、shot at だと撃ってきたが当たったかどうかは不明です。

2 flee (自動詞)逃げる、避難する

3 crackdown (名詞)取り締まり、弾圧

4 dragged 動詞dragの過去形 引きずる、引っぱる cf. drag oneself 重い足を引きずって歩く

We condemn any use of violence. We believe that the rule of law should be prevailed. We stand for the restoration of democracy in Myanmar. We have urged the release of political prisoners and supported any attempts at resolving the current situation including through the efforts of ASEAN.

5 rule of law 法の支配 *君主や帝王による「人の支配」に対して、何人も裁判所の適用する法以外のものには支配されないとする思想、原則。民主主義の根幹の一つとされる(出典 精選版 日本国語大辞典)

6 political prisoners 政治犯

In Thailand, Myanmar’s representative at a global beauty pageant broke down on stage when she proclaimed her support for the protesters. “They are working on the streets for the democracy.” Now she’s unable to return home but determined in her support. “Myanmar citizens never give up for that situation because they told me that they will fight on the street and I’m also fighting my way on the, on the stage now so I think that if they will not give up, we will win.”

7 proclaimed 宣言した proclaim (他動詞)の過去形 cf. Peace was proclaimed. 平和が布告された。*特に重大なことを宣言するときに使われる動詞。

8 I’m also fighting my way 自分のやり方で困難と闘う cf. I did it my way. 自分の思うようにやった。

■ミャンマーのニュースを知るための英語語彙解説

ここでは、今回のミャンマーのニュースを英語で読んだり聴いたりするときに必要な語彙をいくつか取り上げてみます。

◎junta (クーデター後の)軍事政権、臨時政府 今回のクーデター後、英語のニュースでは、Myanmar’s ruling junta や、Myanmar’s junta という形でよく見かけます。発音は「フンタ」

◎CDM Civil Disobedience Movement 市民不服従運動。 医療、教育、司法など公務についている人々が職場を放棄し、抵抗の意志を示すこと。停職や免職になることもいとわず、国民の大多数が反対する軍政権下で働くことは出来ないと、公務員はCDMに参加している。

◎NLD National League for Democracy 国民民主連盟 ミャンマーの政党。党首はアウンサンスーチー氏。

◎three-finger salute 人差し指・中指・薬指の3本指を掲げるハンドサイン 3本指のサインは、映画「ハンガーゲーム」で、支配者たちに立ち向かう市民が使っていたもので、タイの反軍政デモなど世界各地で抵抗の印のサインとして用いられるようになった。

◎R2P・RTP responsibility to protect の略 ミャンマー市民が訴えていることのひとつ。「保護する責任」と訳され、国家には自国民を保護する責任があり、それが果たされない場合は、国際社会に保護する責任があるという考え方。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA