YouTubeで学ぶ英語:(69)世界報道自由デー 協働することでニュースを守る

YouTubeのForbidden stories - World Press Freedom Day 2020  UNESCOチャンネルより

5月3日は、日本では憲法記念日ですが、この日は国連総会で定められた「World Press Freedom Day: 世界報道自由デー」でもあります。新型コロナウイルスのパンデミックの中、ますます大切になる報道の自由。言論弾圧や投獄、殺害の危険の中で協働することで記事を守ろうとするジャーナリストの話を聴いてください。

YouTubeのForbidden stories - World Press Freedom Day 2020  UNESCOチャンネルより

YouTubeのForbidden stories – World Press Freedom Day 2020  UNESCOチャンネルより

“Forbidden Stories”は、弾圧を受けたり、投獄されたり、殺されたりしたジャーナリストの仕事を引き継いで、必要な情報を世に出すために、世界のジャーナリストが作ったネットワークです。”Even if they kill the messenger, they can’t kill the message : 事実を伝える人を殺しても、事実を葬ることは出来ない”というのがモットー。創設者であるLaurent Richard さんの話を聴いて、(  )の中を書き取ってください。

Collaboration can bring protection.  It doesn’t make sense to kill ( 1 ) reporter if you have ( 2 ) reporters (    3    ) to continue the work. I’m a journalist but I really was (     4      )  to work alone to scoop the other ones and now we are doing exactly the (   5   ) .  We are sharing information, working together.   コラボレーションすることは防護になります。その仕事を引き継ごうとする記者が45人いるのなら、1人の記者を殺すことに意味はなくなりますから。私はジャーナリストで、他を出し抜くために個人で仕事をする訓練を受けてきました。今はその正反対のことをやっているわけです。情報をシェアし、一緒に働いているのです。

“Forbidden Stories”が最初に取り組んだのは、マルタ島で2017年に殺されたジャーナリスト、Daphne  Caruana Galizia ダフネ・カラナ・ガルチアさんのケースです。「ダフネプロジェクト」と呼ばれています。その部分を聴いて、(  )の中を書き取ってください。

Daphne Cariana Galitia…… killed when a bomb (     6      )…. Connected to the aggressive work she had done calling out (      7      )  in Malta….. ダフネ・カラナ・ガルチア….自動車の爆発で殺害され….マルタ島での汚職を摘発する彼女の果敢な仕事が関係していると…

Of course when we did the Daphne project, we sent, we have sent, I think,  a very strong signal ;  we are here now and we are in the place.  And if you kill a journalist,  we, we,  we will continue his or her work.  もちろん、私たちがダフネプロジェクトを始めた時、強いシグナルを送ったと考えています。我々はここにいる、すぐに動ける。ひとりのジャーナリストを殺しても、我々がその仕事を引き継ぐというシグナルです。

The first forbidden story was about Daphne.  We coordinated the work of 45 journalists to review a (      8      ) number of files in a complete secrecy. 最初の”禁じられた記事” は、ダフネに関するものでした。我々は45人のジャーナリストと協働し、極秘で膨大な数のファイルを再調査しました。

When we started the Daphne project, we were having one team on the killing of Daphne  but also we were having a team on all the stories that Daphne was working on,  like the (   9  ) of passport,  on the energy sector on that island which is a member of European union.  So, so we are creating that kind of dream team. ダフネプロジェクトを始めた時、ひとつのチームはダフネ殺害について調査し、もうひとつのチームはダフネが取り組んでいた全ての記事について仕事を引き継ぎました。パスポートの転売やマルタ共和国(EUのメンバーになっています)のエネルギー部門に関するネタなどです。まあ、一種のドリームチームを作ったわけです。

In one day,  and for weeks… Daphne’s stories ( 10  ) the headlines all over the world.  1日で、そしてその後何週間も、ダフネの記事が世界中のトップ記事になりました。

Forbidden stories an international network of journalists…. ”Forbidden Stories”は、ジャーナリストの国際的なネットワークで…

Designed to finish these stories and the investigations…. 記事や調査を引き継いで仕上げるために作られた….

新型コロナウイルスのパンデミックが起きた現在、報道の仕事には「感染の危険性」がプラスされ、ますます難しくなりました。しかし、ウイルスを巡って有害な情報やデマ、誤った情報が飛び交っている中、調査報道の重要性は高まっています。コロナによる危機を利用して、自由な報道が抑圧されるようなことがあってはなりません。”Forbidden Stories”のようなグループの活動は、私たちの健康を守り、暮らしを立て直すためにも必要になると思います。フランス人のLaurent Richard さんは英語が第一言語ではありません。細かな間違いや言いよどみはありますが、コミュニケーション能力が高く、伝えたいことがはっきりあるために、わかりやすい英語になっています。字幕もついていますし、ぜひ、何度も聴いて勉強してください。

<有料会員限定部分の小見出し>

■聴き取りの答えと解説

■”Forbidden Stories”の別のプロジェクトの動画紹介

<関連リンク>
●Forbidden Stories ホームページ
https://forbiddenstories.org/
●Forbidden Stories  Facebook ページ
https://www.facebook.com/ForbiddenStoriesOfficial/
●UNESCO YouTubeページ
https://www.youtube.com/user/unesco/featured
●Forbidden Stories  YouTube ページ
https://www.youtube.com/channel/UCL9jBJoRikAfRWY_ktfMIAA

YouTubeで学ぶ英語: 関連記事:

⇒すべて見る

※ここから有料会員限定部分です。

■聴き取りの答えと解説

Collaboration can bring protection.  It doesn’t make sense to kill one reporter if you have 45 reporters waiting to continue the work.
I’m a journalist but I really was trained to work alone  to scoop the other ones and now we are doing exactly the opposite.  We are sharing information, working together.

1.  one   数字の表記の仕方の代表的なルールは、1から9までの数はスペルアウトするというもので、ここでは1reporter ではなく、one reporter と書かれているわけです。

2.  45  上記のルールに従い、10以上の数である45という数字を使っています。ただ、10以上の数でも文頭にくる場合はスペルアウトされます。cf. Eight copies are needed.  8枚のコピーが必要だ。

3.  waiting 使役動詞のhave +目的語+動詞ing という形の中でのwaiting です。目的語に来ているのは「45人の記者」で、その後の動詞が現在分詞だと、「進行中」というイメージになります。すぐ動けるように待機させているところだという感じです。

4.  trained  train (他動詞)訓練する、トレーニングするという動詞の受動態

5.  opposite (名)反対、反対の物、逆  形容詞・前置詞も同形です。

Daphne Cariana Galitia…… killed when a bomb exploded…. Connected to the aggressive work she had done calling out corruption in Malta…..

Of course when we did the Daphne project, we sent, we have sent, I think,  a very strong signal ;  we are here now and we are in the place.  And if you kill a journalist,  we, we,  we will continue his or her work.

The first forbidden story was about Daphne.  We coordinated the work of 45 journalists to review a massive number of files in a complete secrecy.

When we started the Daphne project we were having one team on the killing of Daphne  but also we were having a team on all the stories that Daphne was working on,  like the selling of passport,  on the energy sector on that island which is a member of European union.  So, so we are creating that kind of dream team.

In one day,  and for weeks… Daphne’s stories made the headlines all over the world.

Forbidden stories an international network of journalists….

Designed to finish these stories and the investigations….

6.  exploded  explode (動)爆発する、破裂する 過去形

7.  corruption (名)汚職、(政治的な)腐敗、収賄、不正行為

8.  massive  (形)大きな、重い、大量の、壮大な

9.  selling   (名)販売   cf.  sell (動)

10.  made  ”make the headlines” 新聞や雑誌などのトップ記事になる、大きく報道される、評判になるという表現の中のmake  過去形

■”Forbidden Stories”の別のプロジェクトの動画紹介

“Forbidden Stories”のホームページには、次のような言葉が書かれています。

TOO MANY STORIES REMAIN UNTOLD EVERY DAY あまりにも多くの記事が、発表されないままになっている

All around the world, journalists face threats, arrest, and murder. 世界中で、ジャーナリストは、弾圧され、逮捕され、殺害されている。

There are stories that corporations, organized crime groups and governments don’t want to see published. 大企業や、犯罪組織、政府が発表されることを嫌がる記事がある。

Forbidden Stories has a mission: ”Forbidden Stories “にはミッションがある。
bypassing any form of censorship by publishing these stories. そうした記事を発表することで、いかなる検閲も回避する。

To achieve this, we offer journalists working on a sensitive issue a secure way to backup their work with us. その実現のため、慎重に扱うべき記事に取り組んでいるジャーナリストに、協働することで安心安全を確保する。

In case something happens to the journalist, we will be able to pick up the investigation, complete it, and publish it broadly thanks to our collaborative network of news organizations. あるジャーナリストに万が一のことが起きたら、我々がその調査と引継ぎ、完成させ、発表する。ネットワークを作り協働しているニュース組織のおかげで、広範に発表することが出来る。

By protecting and continuing the work of reporters who can no longer investigate, we can send a powerful signal to enemies of a free press: even if you succeed in stopping a single messenger, you will not stop the message. 調査を続けることが出来なくなった記者の仕事を守り、引き継ぐことで、報道の自由を抑圧する者に力強いシグナルを送ることが出来る。あなた達はひとりのメッセンジャーを殺すことは出来ても、その人が伝えようとしたメッセージを葬ることは出来ないのだ。

こうした考え方に従って、”Forbidden Stories”では毎年新たなプロジェクトが進められています。こちらの動画は、インドの砂採掘に関して調査報道を進める途中で、拷問され焼き殺されたジャーナリスト、ガジェンドラ・シンの仕事をはじめ、世界各地の採掘現場で起きている人権侵害に関する調査報道に取り組んだドキュメンタリー”Green Blood”の予告編です。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA